Bilingual丨中日达成十项重要共识,涉及两国游客互访
Touch JiangsuNowto follow
▲新华社图片
2024年12月25日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在京同日本外相岩屋毅共同出席中日高级别人文交流磋商机制第二次会议。会议达成10项重要共识:
Wang Yi, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and Chinese foreign minister, and Takeshi Iwaya, Japanese minister for foreign affairs, jointly attended the second meeting of a high-level consultation mechanism on people-to-people and cultural exchanges between China and Japan, in Beijing on Wednesday.
The meeting resulted in 10 important agreements, as follows.
一是大力推动青少年交流互访,鼓励支持两国间修学旅行。
First, the two sides will promote youth exchange visits, and encourage and support study trips between the two countries.
二是深化教育领域合作,加强互派留学生,支持两国中小学缔结姊妹学校、高等院校开展校际合作。
Second, the two sides will deepen cooperation in the field of education, strengthen the exchange of overseas students, and support primary and secondary schools in the two countries to establish sister schools and institutions of higher education to carry out inter-school cooperation.
展开全文
三是支持旅游业合作,出台更多便利化措施促进两国游客互访。
Third, the two sides will support tourism cooperation and introduce more facilitation measures to promote mutual visits between tourists from the two countries.
四是搭建更多友好城市交流桥梁,积极用好中日省长知事论坛、中日韩文化交流年、东亚文化之都等机制和平台扩大两国地方、民间友好交往。
Fourth, the two sides will build more bridges for exchanges between sister cities and make good use of mechanisms and platforms such as the China-Japan Governor Forum, the China-Japan-ROK Cultural Exchange Year and the Culture Cities of East Asia to expand friendly exchanges at the local and non-governmental levels.
五是加强体育交流合作,相互支持办好2025年哈尔滨亚冬会、2026年爱知—名古屋亚运会等重要体育赛事。
Fifth, the two sides will strengthen sports exchanges and cooperation, and support each other in hosting major sports events such as the 2025 Harbin Asian Winter Games and the Aichi-Nagoya Asian Games in 2026.
六是支持影视、音乐、出版、动漫、游戏等文娱产业继续合作,互派高水平艺术团交流互访,支持两国经典著作互译出版。
Sixth, the two sides will support continued cooperation in film, television, music, publishing, animation, games and other cultural and entertainment industries, exchange visits of high-level art groups, and support the translation and publication of classic works between the two countries.
七是加强媒体、智库交流合作,在双边关系中发挥积极作用,着力改善民意和舆论环境。支持双方开展新媒体交流合作,鼓励两国正能量网络创作者相互交流。
Seventh, the two sides will strengthen exchanges and cooperation between media and think tanks, play a positive role in bilateral relations, and strive to improve public opinion and the environment for public opinion. The two sides will support exchanges and cooperation in new media and encourage exchanges between positive vibes of the two countries.
八是开展妇女团体交流,就促进男女共同发展共享经验,中方邀请日方参加纪念北京世妇会30周年全球妇女峰会。
评论